keskiviikko 3. helmikuuta 2010

ojasta allikkoon


Tuossa jokunen aika sitten tuumailin, että telkkarin katselu voisi meidän perheen osalta loppua vanhan telkkarin sammahtamiseen. Mitä vielä, nyt olohuoneessa on taas toimiva telkkari. Tällä kertaa lainakamaa eli anopin vanha, ihan hyvin toimiva kone, joka on lojunut käyttämättömänä uuden, ehomman vallattua anopin olohuoneen. Joku tonttu suomalaisnainen (aika lailla minun näköinen) tilasi meille viikko sitten vielä tv-kaistan kautta Suomen telkkariohjelmat.

Toisaalta olemme jo pitempään miettineet tv-kaistan tilausta, koska meillä on ollut vaikeuksia ylen nettisivujen kanssa. Elävän arkiston ohjelmat näkyvät ihan hyvin, mutta areenan kanssa minulla on ollut viime keväästä saakka vain ongelmia. Nyt tvkaistan kanssa ongelmana on vain ajankäyttö. Ihan kaikkeahan ei alku innostuk-sessakaan kannata tai voi katsoa...

Toivottavasti ei kuulosta ihan selittelyltä, mutta kaksikielisessä perheessä suomalaisten tv-ohjelmien katselu on puhumisen ja lukemisen ohelle ihan hyvä kielen oppimisen väline. Usein sanotaan, että kyllä lapset oppivat kielet niin vaivatta ja nopsaan. Mutta jos tavoitteena on vivahdeikas, monipuolinen suomen kielen taito, kokemukseni mukaan ihan arkipäivän köökkisuomella siihen ei päästä.

Kielirajojen ylittävä ongelma taitaa kuitenkin olla lasten ohjelmien tarjonta 10 vuodesta ylöspäin. Pikku kakkonen ei kiinnosta ja galax menettelee, mutta varsinaiset lempiohjelmat puuttuvat. Kumma, kun kuitenkin lasten ja nuorten kirjallisuutta löytyy ihan mukavasti. Ehkä oletetaan lasten siirtyvän suoraan aikuisten ohjelmien katsojiksi.

Minä katselen Suomen telkkaria mielellään myös vieraskielisten ohjelmien vuoksi. Mukava kuulla vaihteeksi englantia, ranskaa ja espanjaa. Saksassahan kaikki ohjelmat synkronisoidaan. Minusta on ihmeellistä, että elokuvan olennainen osa, näyttelijän puhe, voidaan korvata toisen äänellä. Katsoin eka kertaa nyt Amyn lailla-sarjan alkuperäisjaksoja. Niissä oli aivan erilainen tunnelma kuin saksalaisessa versiossa, joka on kuitenkin ihan laadukasti synkronisointu.

Esikoinen totesi jotain englanninkielistä ohjelmaa katsottuaan: "Äiti, ne eivät ole kääntäneet koko puhetta suomeksi". "Hipheijaa" totesin minä. Tytär oivalsi heti, miksi niitä englanninkielielisiä ohjelmia on niin mukava katsoa.

Näin äkkiseltään suomalaiset tvmainokset ovat myös hauskoja. Värimaailma on huomattavasti kirkkaampi ja selkeämpi kuin Saksassa. Mukava, että mainoksia tehdään vielä Suomessa suomalaisille kuluttajille, eikä käytetä vain ylikansallisia standardimainoksia. Yllättävän paljon on terveyteen liittyviä mainoksia tyyliin "näitä kun napsit, jaksat taas".

Vaikka en vannoutunut uuden tekniikan ystävä olekaan, niin täytyy myöntää, että internet on helpottanut elämää ulkomailla olennaisesti. Muistan vielä vuosia sitten onnesta pyöreän naamani, kun Frankfurtin rautatie-asemalta löytyi Hesari.

7 kommenttia:

  1. Lapsuudenkodissani on iät ja ajat katseltu saksalaisia televisio-ohjelmia satelliitin kautta. Minusta saksalaiset mainokset olivat paljon parempia kuin suomalaiset - aivan samoin kuin muutkin ulkomaiset mainokset. Olisikohan kyse siitä, että kotimaisiin mainoksiin tottuu ja turtuu ihan eri tavalla?

    VastaaPoista
  2. Areenalta en ole onnistunut katsomaan kuin muutamia ohjelmia. Yleensä ne, joita olen halunnut katsoa, ovat olleet näkyvissä vain Suomessa. Harmi. TV-kaistaa olen maksanut muutamia viikkoja, yleensä lasten loma-aikaan. Kouluaikaan ei aika vain riitä, mutta kiva, että sellainen mahdollisuus on.

    VastaaPoista
  3. Täälläkin ohjelmat ovat dubattuja, mutta halutessaan monia voi kuunnella myös alkuperäiskielellä. Olen seuraillut Criminal Minds -sarjaa italiaksi ja täytyy sanoa, että vaikuttaa paremmalta niin kuin alkuperäiskielellä. Enkuksi näyttelijänsuoritukset vaikuttavat tönköiltä ja todella epäuskottavilta, melkein kuin olisi ihan toinen sarja kyseessä. Eli hyvä dubbaus voi mielestäni jopa parantaa ohjelman laatua :)

    VastaaPoista
  4. Mistähän se johtuu, että minustakin suomalaiset mainokset on parempia. Mulla kanssa tv-kaista, mutta en ole vieläkään oikein oppinut tietämään, mitä sieltä ohjelmista löytyy eli mitä kannattaa katsoa. Katson t.i.l.a.-sisustusohjelman ja Inhimillinen tekijä tai Voimala, mutta varmaan moni hyvä ohjelma jää katsomatta, kun en tiedä, että sitä ja sitä kannattaisi katsoa.

    VastaaPoista
  5. Aimo: Kun matkustan lomalla Suomeen, ovat pari ekaa päivää aina "eksoottisia". Kaikki tuntuu tutulla tavalla oudolta. Minusta Suomessa käytetään paljon enemmän väreistä kirkkaita perussävyjä. Tiedä sitten, onko näin vai onko tämä tällaista mutu-tuntumaa.
    Kato nyt tätäkin: Joo, ei aika tahdo riittää kahden maan telkkariohjelmien katsomiseen. Vastustin aikaisemmin periaatteessa Suomen telkkarin katselua, kun täällä Saksassa on aika huonojakin esimerkkejä vain oman maan telkkarin tai lehtien seuraamisesta.
    Elvira: Joo niinkin päin voi olla. Eli synkronisaatio voi olla ihan onnistunutkin.
    Allu: sama juttu, pitää nyt ekana selvittää, mitä kannattaa katsoa. Aika paljon näyttää olevan uusintoja.

    VastaaPoista
  6. Minäpä en ole tämmöisestä TV-kaistasta kuullutkaan! Pitääpä selvittää...

    VastaaPoista
  7. itsekin olen tilannut keski-eurooppalaisia kanavia sisältävän paketin, jotta pystyisin säilyttämään saksaa edes passiivisena. 3Sat ja Arte nyt sisältävätkin katsottavia ohjelmia, mutta sen RTL:n vaihtaisin melkein mihin tahansa. Paketin muut kanavat ovat joku espanjalainen, joku turkkilainen ja Rai, joille on vielä vähemmän käyttöä. Kyllä meillä Suomessa näytetään paljon yhteismainoksia, ne on vain dubattu suomeksi. Ja joissakin mainoksissa puhuu ihan selvästi virolaisella aksentilla puhuva ihminen.

    VastaaPoista